Jesaja 30:5

SVHij zal hen allen beschaamd maken door een volk, dat hun geen nut kan doen, noch tot hulp, noch tot voordeel, maar tot schande en ook tot smaadheid zijn zal.
WLCכֹּ֣ל [הִבְאִישׁ כ] (הֹבִ֔ישׁ ק) עַל־עַ֖ם לֹא־יֹועִ֣ילוּ לָ֑מֹו לֹ֤א לְעֵ֙זֶר֙ וְלֹ֣א לְהֹועִ֔יל כִּ֥י לְבֹ֖שֶׁת וְגַם־לְחֶרְפָּֽה׃ ס
Trans.

kōl hiḇə’îš hōḇîš ‘al-‘am lō’-ywō‘îlû lāmwō lō’ lə‘ēzer wəlō’ ləhwō‘îl kî ləḇōšeṯ wəḡam-ləḥerəpâ:


ACה כל הבאיש על עם לא יועילו למו  לא לעזר ולא להועיל כי לבשת וגם לחרפה  {ס}
ASVThey shall all be ashamed because of a people that cannot profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.
BEFor they have all come with offerings to a people of no use to them, in whom is no help or profit, but only shame and a bad name.
DarbyThey were all ashamed of a people [that] did not profit them, nor were a help or profit, but a shame, and also a reproach.
ELB05Alle werden beschämt werden über ein Volk, das ihnen nichts nützt, das nicht zur Hilfe und nicht zum Nutzen, sondern zur Beschämung und auch zum Hohne wird. -
LSGTous seront confus au sujet d'un peuple qui ne leur sera point utile, Ni pour les secourir, ni pour les aider, Mais qui fera leur honte et leur opprobre.
SchAber sie müssen doch alle zuschanden werden ob einem Volke, das ihnen nichts nützt, das ihnen weder zur Hilfe noch zum Vorteil gereicht, sondern zur Schande und zum Schimpf!
WebThey were all ashamed of a people that could not profit them, nor be a help nor profit, but a shame, and also a reproach.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel